Wouter van Mastricht:
Spansk Ild
Oversat fra hollandsk af Naja M. Ibsen
648 sider, 299 kr.
Cicero
Er udkommet
Trediveårskrigen optræder sjældent i underholdningslitteraturen. Men her ved den gedigne forfatter Wouter van Mastricht, sømand, lærer og journalist (født i 1947) med næsten samme navn som byen Maastricht, er der ild, krudt, kugler og blod nok til at udfylde romanens mange sider. For ikke at tale om politisk kaos.
Den driftige by med dens indbyrdes splittede befolkning af protestanter og katolikker er på nuværende tidspunkt på hollandske hænder efter have kæmpet sig ud af den spanske militærmagts greb, men i overhængende fare for igen at blive besat.
Spanierne har etableret et hemmeligt netværk inden for murene. En bestialsk spansk morder i munkekutte er hvervet til at skabe rædsel.
Heldigvis har den hollandske garnison i officeren, tolken og spionen Evan Sharpe en kløgtig og charmerende helt À la James Bond, der med livet som indsats opsporer spaniernes hemmelige planer og redder byen i allersidste sekund. Samtidig finder han i en dyb labyrintisk kalkstenshule, der er ved at styrte sammen, sin elskede, som skurken har bortført.
Det er romanens forrygende kulmination og på tide. 600 sider er alligevel længe at vente, selv om vi undervejs får et velskrevet indtryk af byen og dens godtfolk fra den historiske epoke, som vi jo bedst kender fra de hollandske og flamske maleres geniale folkelivsbilleder.
Det forlyder, at van Mastricht vil skrive flere romaner om Evan Sharpe. Han kan bære det.



