Shyam Selvadurai: Understrømme.
Oversat fra engelsk af Lisbeth Algreen.
240 s. Softcover med flapper 218 kr.
Arvids forlag.
Er udkommet
Selvfølgelig hørte vi om landet i forbindelse med tsunamien, ligesom vi kender de tamilske tigre og ceylon-theen, men derudover?
Shyam Selvadurai er født og opvokset på Sri Lanka, og hans roman er en rejse igennem dette land, som det tog sig ud i 1980´erne, inden han forlod det for at bosætte sig i Canada. Der er tale om et tilbageblik, som i fiktionen er placeret hos en ung mand, der har fæstnet øjnene længselsfuldt på de vestlige landes mode, film og musik, men samtidig har sans for skønheden i sin egen kultur: De håndsyede skjorter, sarongerne, den krydrede mad, buddist-templerne, theplantagerne etc.
De ydre beskrivelser udgør den farvestrålende ramme omkring det voldsomme indre drama, som udspiller sig i den 14-årige Amriths sind den sommer, hvor det går for ham, at han er homoseksuel, eller ”sådan indrettet” som hans kvindelige dramalærer nænsomt siger.
Pludselig forstår han, hvorfor de fniser på dramaholdet, da scenen, hvor Cassio kysser Jago i Shakespeares ”Othello” skal øves. Pludselig forstår han sin ensomhed og sin anderledeshed.
Det er mødet med den charmerende og smukke fætter Niresh, som sætter gang i erkendelsesprocessen. Det hele begynder med en uskyldig fascination, som umærkeligt glider over i forelskelse for at ende med den destruktive jalousi, som giver Amrith den både smertefulde og opløftende indsigt i sin egen seksualitet.
”Understrømme” er en følsom roman om et følsomt emne.



