Mark Twain:
TOM SAWYERS EVENTYR
(The Adventures of Tom Sawyer, 1876)
Illustreret af Robert Ingpen
På dansk ved Jette Røssell
242 sider, 300 kr.
Carlsen/Egmont
UDKOMMER I DAG
Mark Twains ”Tom Sawyers eventyr” var en øjeblikkelig succes, da den udkom i 1876. Det varede da heller ikke mere end tre år, før den forelå på dansk. Siden har vi herhjemme haft adskillige versioner, mere eller mindre forkortede og mere eller mindre illustrerede. Da denne anmelder så efter i reolen, fandt han en udgave fra 1964 i serien Samlerens Lommebøger. Nydelig indbunden udgave med smudsbind, hvor bogens eneste illustration forekommer. Ellers er det absolut en rigtig kedelig discountudgave, der end ikke meddeler oversætterens navn.
Det kan man ikke sige om nærværende udgave af den klassiske amerikanske drengebog. Det er en lækker, stor, rigt illustreret bog, og så er den nyoversat til dansk af Jette Røssell.
Mark Twain - navnet er pseudonym for Samuel Langhorne Clemens (1835-1910), der tog sit kunstnernavn efter råbet om to fod vand fra sin tid som flodlods på Mississippi - skrev sin historie om den ukuelige 12-årige Tom frit efter sine egne drengeoplevelser.
Vi er i St. Petersburg - som egentlig er Hannibal, Missouri - ved Mississippi-floden i tiden før Den Amerikanske Borgerkrig. Tom bor hos sin tante, der udmærket ved, hvilket frit individ hun har med at gøre. Tom er ikke meget for at lade sit liv styre af voksne eller regler. Sammen med gode venner af samme indstilling, navnlig Huckleberry Finn, lever den charmerende knap-nok-teenager et opfindsomt og initiativrigt liv på evig kant med skole og autoriteter.
Det har adskillige generationer glædet sig over. For amerikanske læsere er Tom og Huck, hvad Astrid Lindgrens Pippi langstrømpe er for nordiske læsere.
Den australske illustrator Robert Ingpen har gang i et større projekt. Det er et engelsk forlag, der har ham til at illustrere en række af den slags børneklassikere, som voksne også nyder i fulde drag: ”Skatteøen,” ”Peter Pan,” Junglebogen,” Vinden i piletræerne,” ”Alice i Eventyrland”.
Man må forestille sig, at bogen leveres med illustrationer og blanke sider, som de nationale oversættere så udfylder, før bogen trykkes, og det sker i Kina. Altså amerikansk original, australsk illustrator, britisk og dansk forlagssamarbejde, samt trykning i Kina. Globalisering og outsourcing helt i tidens ånd.
Jette Røssell har leveret en fin, mundret oversættelse, der både fanger tonen i originalen og omsætter den til et levende nutidsdansk. Men hvem der har skrevet den biografiske introduktion, fremgår ikke.
En nydelse for både den læser, der selv kan, og de børn, der lytter til en oplæsning, mens de plager om at se billederne. I en tid med fladskærmsbombardement døgnet rundt bør der levnes en plads til gammeldags oplæsning. Vore talrige og allestedsnærværende livsstilseksperter vil tale om kvalitetstid.
”Tom Sawyers Eventyr” i denne herlige nye udgave kan varmt anbefales.



