Anmeldelse:
Anmeldelse: 4 out of 6
Find mere om:
Anmeldelse af Pierre Andrezèl - Gengældelsens Veje | bog.guide.dk

Baronessens pseudonyme gyser

Under navnet Pierre Andrezèl udgav Karen Blixen en fremragende og konstant foruroligende gotisk gyser. Nyudgivelsen er dog ikke helt tilfredsstillende.

Roman
Pierre Andrézel (Karen Blixen)
Gengældelsens Veje

367 sider

400 kr.

Gyldendal / Det danske sprog- og litteraturselskab


B97466746Z.1_20131214165730_000+G0B988KR.1-0.jpg

»Ethvert kunstværk bærer sin parodi i sig,« skal Karen Blixen engang havs sagt, og romanen ”Gengældelsens Veje” er i en vis forstand en parodi på hendes egne fortællinger.

Den gennemspiller adskillige temaer fra forfatterskabet indtil da, men reducerer dem til guvernanteroman. Lidt i stil med de engelske søstre Bronté, men også kun lidt! Den er uden de dobbeltbundede pointer, kamuflerede dramaer og subtile psykologiske minibølger, der ellers præger Blixens historier, og derfor måtte den nødvendigvis udkomme under pseudonym: Pierre Andrezèl.

Historien foregår i 1800-tallet og handler om et par unge piger uden familie, der bliver optaget i huset i Frankrig hos en tilsyneladende tilforladelig præst og hans kone. Men bogen udarter sig hurtigt til gotisk gru med djævleforskrivelse, kannibalisme, hvid slavehandel, og der er faktisk tale om en fremragende, knugende gyser, der ustandseligt varsler ilde.

Ud af kedsomheden

Romanen udkom i 1944 og blev hurtigt solgt i adskillige oplag. Den blev optaget som den første i Gyldendals billigbogsserie, Tranebøgerne, og har været en steady seller siden førsteudgaven.

Efter eget udsagn morede Karen Blixen sig med at skrive den. For at slippe for den klaustrofobiske kedsomhed i krigsårene og for at tjene penge.

Anmelderne tolkede den hurtigt som en allegori på Besættelsen: Tyskerne lig med præsten, pigerne lig med det uskyldigt besatte og bastede land. Desuden opstod der øjeblikkeligt alle mulige fantasifulde gætterier om forfatterens identitet, hvilket man kan læse om i nærværende bind, der kommer som det fjerde i Sprog- og litteraturselskabets videnskabelige udgivelse af Karen Blixens værker.

Selskabet har indlagt sig stor fortjeneste ved relativt billige udgivelser af danske litterære klassikere, først på Borgens forlag, nu på Gyldendal. Nye samlede udgaver af så forskellige folk som Holberg og Peter Seeberg siges at være på vej, så at også vi – som det er en selvfølge i både England, Tyskland og Frankrig – får videnskabeligt forsvarlige udgaver af vores nationallitteratur.

Forrykt påstand

Den foreliggende udgave af ”Gengældelsens Veje” er dog ikke helt tilfredsstillende. Den er forsynet med et ret intetsigende ”Efterskrift”, der fortaber sig i gætterierne om forfatterens identitet ved udgivelsen, og den er forsynet med et omfangsrigt noteapparat, der sine steder bliver til komisk pedanteri.

For eksempel når det anføres at ”pålæg” betyder ”besked om at gøre noget” – hvorfor nævner man ikke, at det også betyder noget, man lægger på smørrebrød? På samme måde: ”Frøken” betyder ”kvinde som ikke er gift”. ”Maske” betyder ”ansigt, ansigtstræk”, hvad der faktisk ikke er helt korrekt.

Grotesk bliver det, når man anfører, at »til inspirationskilderne kan også regnes den britiske forfatter Daphne du Mauriers ”Jamica Inn” 1936«. Påstanden er fremført for nylig i en bog så fuld af fejl som døde fluer på en klæbrig fluefanger og allerede tilbagevist eftertrykkeligt! Det er vel ikke enhver forrykt teori om Karen Blixens forfatterskab, der hører hjemme blandt noterne i en seriøs udgivelse? I bekræftende fald burde der have været dobbelt eller tredobbelt så mange!

I sig selv er romanen til seks stjerner. Udgivelsen her til højst fire.

Anmeldelse af James Joyce - Ulysses

07-11-2014: Roman: Der er liv og poesi i Karsten Sand Iversens flotte og dristige nye oversættelse af et af verdenslitteraturens mesterværker. Læs artikel

Anmeldelse af Martin A. Hansen - Løgneren

02-08-2013: Klassiker: Martin A. Hansens “Løgneren” blev latterliggjort af universitetsmarxisterne, men står i dag som et indiskutabelt storværk. Læs artikel

Anmeldelse: Sherwood Anderson: Winesburg Ohio/Patricia Highsmith: Hvem er kat - hvem er mus?

18-11-2011: Rosenkilde & Bahnhof har genudgivet Sherwood Andersons ”Winesburg Ohio”, der har små hundrede år på bagen. Forlaget har ligeledes genudsendt Patricia Highsmiths krimi fra 1965 ”Hvem er kat - hvem er mus?”. Læs artikel

Anmeldelse: Marquis de Sade: Justine

29-10-2011: Det forbliver en gåde, hvorfor det er blevet fundet relevant med en nyoversættelse af Marquis de Sades hovedværk. Læs artikel

Anmeldelse: Herman Melville: Moby Dick; Eller hvalen

21-10-2011: ”Moby Dick; or, the Whale” fra 1851 er oversat til dansk ud fra Herman Melvilles oprindelige manuskript. Det er flot oversættelseskunst. Læs artikel
Læs også
Loading...
Mest læste
Loading...