Anmeldelse:
Anmeldelse: 5 out of 6
Find mere om:
Anmeldelse af J.R.R. Tolkien - Arthurs fald | bog.guide.dk

Tolkiens stiløvelse udgivet af sønnen

Med et tidligt digtfragment om kong Arthur vil unge hobbit-fans nok gå galt i byen, men for ægte Tolkien-yndere er bogen et værdifuldt bidrag til reolen.

Episk digtning
J.R.R. Tolkien
ARTHURS FALD

(”The Fall of Arthur by J.R.R. Tolkien”, 2013)

På dansk ved Jakob Levinsen

281 sider, 299,95 kr.

Gyldendal


B97507428Z.1_20140115203024_000+GBO9TGV7.1-0.jpg

Man kan fortsætte en succesrig afdød forfatters virke på forskellig vis. Hvis der ikke er flere manuskripter eller udkast at finde i skrivebordsskuffer eller bankbokse, kan arvinger og bobestyrere bestille mere af samme slags. Det er eksempelvis tilfældet med Ian Fleming, hvor en efterhånden lang række af forfattere har leveret deres nye bidrag til James Bonds fortsatte eksistens. I andre tilfælde som eksempelvis Hemingway og Tolkien har man støvsuget gemmerne for manuskripter, der så er blevet udgivet i bearbejdet form eller som kommenterede fragmenter.

J.R.R. Tolkien, skaberen af ”Hobbitten” og ”Ringenes herre”, har haft en meget aktiv forvalter af sit eftermæle i sønnen Christopher Tolkien. Senest er det blevet til udgivelsen af faderens forsøg fra midt i 1930’erne på at bidrage til myten om kong Arthur.

Om den mytiske sagnkonge Arthur ved man ikke meget. Men op gennem Middelalderen er der blevet overleveret både mundtligt og skriftligt om kongen og hans riddere om det runde bord. Også efter Middelalderen har historierne fra den ukendte fortid haft stor fascinationskraft. Man kan bare tænke på stoffets bearbejdelse hos den store digter Tennyson, der var et af briternes samlingspunkter midt i 1800-tallet, eller på Richard Wagners liberale brug af stoffet i de ambitiøse operaer.

Det var også Arthur, der appellerede tidligt til Tolkien, der egentlig af uddannelse og profession var filolog med speciale i old- og middelengelsk digtning. Han både oversatte og kommenterede tekster fra engelsk middelalder, blandt andet gendigtede han 1300-tallets ”Sir Gawain and the Green Knight” på moderne engelsk med bibeholdelse af det oprindelige versemål.

Som en skjald i en hal

Men når professoren ikke var fordybet i sproglige problemer i fortidens ikke altid lige lettilgængelige tekster, tillod han sine tanker at strejfe mindre videnskabeligt. Hans optagethed af Arthur-traditionen inspirerede ham til selv at gøre et forsøg på at bidrage til myte-stoffet. Forsøget blev dog opgivet, før det var færdigt. Tolkien havde for travlt med sit job og med sin Hobbit-digtning, og hvad der deraf fulgte. Han nævnte senere, at han kunne tænke sig at gøre det færdigt, men fik det aldrig gjort.

Det er dette digt-fragment, der nu er udgivet af sønnen Christopher. Hvad der foreligger, er skrevet på moderne engelsk, men i den oldengelske form med bogstavrimende – allitterative – vers, også kendt i den gamle nordiske digtning som stavrim. Det vil sige verselinjer delt op i to dele med en eller to trykstærke vokaler eller konsonanter i første halvlinje og gentagelse af samme konsonant eller samme – eller anden – vokal i anden halvlinje.

Den verseform er god i en mundtlig tradition, for den gør det nemmere at huske verselinjer. Den giver også et vist præg af langsom værdighed og ordfylde, hvad der givetvis har gjort sig, når skjalden skulle underholde i stormandens hal.

Kronologierne i den mytiske periode er noget løse. I Tolkiens Arthur-digt blændes der op for en tidlig britisk krigsherre, der drager i krig fra det østlige Britannien mod de angel-saxiske folk, der var ved at indtage landet – og som jo også endte med at give deres angel-navn til landet England.

Fyldige kommentarer

Christopher Tolkien har lavet en udgivelse, der i sine fyldige kommentarer mest minder om de udgivelser, som ”rigtige” gamle tekster udstyres med.

I den danske version har Jakob Levinsen foretrukket at lade sin fine oversættelse/gendigtning af det 1.000 linjer lange digt stå side om side med den engelske originaltekst. Man fornemmer klart, at engelsk og dansk her har et dybt fællesskab.

Fans af Tolkien, der måske tænker mest i film-udgavernes storladne scener, vil nok blive lidt skuffede over den lidt tørre, næsten videnskabelig tekstudgave i hånden.

Men for de rigtige Tolkien-yndere skal den naturligvis også i bogreolen.

Anmeldelse: J.R.R. Tolkien: Sagnet om Sigurd & Gudrun

12-12-2010: Tolkiens poetiske gendigtning af et norrønt sagn er mest interessant som forstudie til hele forfatterskabet. ”Sagnet om Sigurd & Gudrun” skal prises for sine mange noter, kommentarer og stilsikre oversættelse. Læs artikel

Nyhed: Tolkien var spionspire

17-09-2009: Nye dokumenter afslører, at "Ringenes Herre"-forfatteren, J.R.R. Tolkien, var i lære som spion i tiden op til Anden Verdenskrig. Han takkede dog nej til en fuldtidsstilling hos efterretningstjenesten. Læs artikel

Anmeldelse: Edgar Allan Poe: Arthur Gordon Pyms eventyr & Heureka

29-01-2009: Edgar Allan Poes 200-år markeres med danske nyoversættelser af hans to længste værker. Læs artikel

Anmeldelse: J.R.R. Tolkien, udg. Christopher Tolkien: The Children of Húrin

15-04-2007: Roman: Den seneste posthume Tolkien-udgivelse er mest af alt en dyster stiløvelse i tragisk sagatone. Og ganske meget af historien har i hvert fald hårdkogte fans set før. Læs artikel

Anmeldelse: Arthur Rimbaud: Illuminationer

26-03-2007: Ingen havde før Arthur Rimbaud skrevet så vildt og sprængt sproglige og tankemæssige universer. Læs artikel
Læs også
Loading...
Mest læste
Loading...